تبليغاتX
دست نوشته های مریم قاضی
دریچه ای به هنر و ادبیات کردستان

سروده ایی را که ملاحظه می فرمایید ترجمه شعری است از شاعر گران سنگ آقای عبدالقادر نیازی که ار سر لطف آنرا تقدیم داستانهای اینجانب نموده اند و آقای سعید شیخ الاسلامی کردستانی منت گذاشته و در نهاین تبحر و توانمندی آنرا به زبان فارسی برگردانده اند . با سپاس فراوان از هردو برادر عزیز آنرا در اختیار علاقه مندان میگذارم...


ادامه مطلب
نوشته شده توسط مریم قاضی در ساعت 4:52 بعد از ظهر | لینک  | 

شه قامه کان پرمه ترسین

بو کوی ده چی؟

زلکاوه کان به ئازاری شه پولی مه

له کولانان  

یه کبوونه وه ی ده ریا ئاسای من و تو نا سه لمینن نا!

بو نابیسی

ته قه ی تفه نگ گه ره لاوژه ی ئاواز ده کا؟

له حه ژمه تی

ئه و گورانییه ی به پانایی مه لبه نده گنخاوه که ی ئه و  

ته لقینی به هار داده دا؟

برواناکه م ده ستم به رده ی

برواناکه م له کولانیکی سه رداخراو به جی مابیی

برواناکه م چاوه کانت به خوینی خوت شورابنه وه

بو ئه وه ی پیت بسه لمینن جاری زوویه بو روژ هه لات،

 ملوانکه ی خور بخاته سه ر گه ردنی  شه و!

 

 

نوشته شده توسط مریم قاضی در ساعت 3:5 بعد از ظهر | لینک  |